Derniers sujets
Rechercher
Le vocabulaire et les expressions Québecoises
+4
Rachel
zercha25
el madridista
leprince
8 participants
Page 1 sur 1
Le vocabulaire et les expressions Québecoises
- "Chercher le trouble" : chercher les ennuis
- "S'acheter du linge" : s'acheter des habit, des vêtements
- "Se faire taxer" : se faire racketter (on parle aussi du "taxage")
- "Clavardage" : discussion, débat
- "Babillard" : tableau de petites annonces, communication (dans les lieux publics pas exemple)
- "Chien chaud" : hot-dog (véridique)
- "Salle de montre" : show-room (salle d'exposition)
- "Salle de quilles" : bowling
- "Hambourgeois" : hamburger
- "Planche à neige" : snowboard
- "Tu veux gager ?" : tu veux parier
- "Guidoune" : fille aguicheuse, allumeuse
- "La gang" : le groupe, la bande
- "Chandail serré" : tee-shirt, petit haut moûlant
- "Je ne veux pas me départir" : je ne veux pas m'en aller, quitter (sa famille)
- "Ca vas-tu bien ?" : tu vas bien ? Langage oral (grammaticallement incorrect)
- "Je l'essayes-tu ?" : est-ce que je l'essaie ? Langage oral (grammaticallement incorrect)
- "J'achète tu ça ?" : est-ce que je l'achète ? Langage oral (grammaticallement incorrect)
- "Je vais faire l'épicerie" : je vais faire les courses (traduction de "to do groceries")
- "Etre un tanguy" : vivre encore chez ses parents (à un certain âge)
- "Je paie mes comptes" : je paie mes factures
- "Niaiser quelqu'un" : se moquer, taquiner
- "Il va falloir que je le travaille" : il faut que j'y pense
- "Jaser" : parler
- "Une soucoupe" : une parabole
- "Faire du Ballet" : faire de la dance classique
- "Péter sa fuse" : péter les plombs
- "Pouponnière" : service néo-natal pour prématurés (hôpital)
- "En m'en venant dans l'autobus" : en allant par le bus
- "Une brocheuse" : une agrafeuse
- "Piger une Carte" : tirer une carte
- "Anesthésiologistes" : anesthésistes
- "En mode" : à la mode
- "Mr Net" : Mr Propre
- "chicaner" : gronder (un enfant, ou "se chicaner" pour se disputer entre adultes)
- "Pouce vert" : main verte
- "Gomme balloune" : bubble gum
- "A tous les jours" : tout les jours, chaque jour
- "Aréoport" : Aéroport
- "S'acheter du linge" : s'acheter des habit, des vêtements
- "Se faire taxer" : se faire racketter (on parle aussi du "taxage")
- "Clavardage" : discussion, débat
- "Babillard" : tableau de petites annonces, communication (dans les lieux publics pas exemple)
- "Chien chaud" : hot-dog (véridique)
- "Salle de montre" : show-room (salle d'exposition)
- "Salle de quilles" : bowling
- "Hambourgeois" : hamburger
- "Planche à neige" : snowboard
- "Tu veux gager ?" : tu veux parier
- "Guidoune" : fille aguicheuse, allumeuse
- "La gang" : le groupe, la bande
- "Chandail serré" : tee-shirt, petit haut moûlant
- "Je ne veux pas me départir" : je ne veux pas m'en aller, quitter (sa famille)
- "Ca vas-tu bien ?" : tu vas bien ? Langage oral (grammaticallement incorrect)
- "Je l'essayes-tu ?" : est-ce que je l'essaie ? Langage oral (grammaticallement incorrect)
- "J'achète tu ça ?" : est-ce que je l'achète ? Langage oral (grammaticallement incorrect)
- "Je vais faire l'épicerie" : je vais faire les courses (traduction de "to do groceries")
- "Etre un tanguy" : vivre encore chez ses parents (à un certain âge)
- "Je paie mes comptes" : je paie mes factures
- "Niaiser quelqu'un" : se moquer, taquiner
- "Il va falloir que je le travaille" : il faut que j'y pense
- "Jaser" : parler
- "Une soucoupe" : une parabole
- "Faire du Ballet" : faire de la dance classique
- "Péter sa fuse" : péter les plombs
- "Pouponnière" : service néo-natal pour prématurés (hôpital)
- "En m'en venant dans l'autobus" : en allant par le bus
- "Une brocheuse" : une agrafeuse
- "Piger une Carte" : tirer une carte
- "Anesthésiologistes" : anesthésistes
- "En mode" : à la mode
- "Mr Net" : Mr Propre
- "chicaner" : gronder (un enfant, ou "se chicaner" pour se disputer entre adultes)
- "Pouce vert" : main verte
- "Gomme balloune" : bubble gum
- "A tous les jours" : tout les jours, chaque jour
- "Aréoport" : Aéroport
leprince- Nombre de messages : 4279
Age : 46
Résidence : Montréal
Emploi : concepteur
Statut : installé
Date d'inscription : 14/11/2006
Re: Le vocabulaire et les expressions Québecoises
merci le prince c"est trés important, c 'est un vrai bagage lexical à apprendre par coeur...bonne chance.
el madridista- Nombre de messages : 616
Age : 45
Résidence : ONTARIO
Statut : citoyen canadien
Date d'inscription : 17/11/2006
zercha25- Nombre de messages : 935
Age : 53
Résidence : Montreal
Date d'inscription : 24/05/2005
Re: Le vocabulaire et les expressions Québecoises
Salam à tous,
Merci le prince pour la contribution.
Mais, j'avoue que ce n'est pas très élégant comme "français"...
Chien chaud, je l'essayes tu, aréoport...
A+
Rachel
Merci le prince pour la contribution.
Mais, j'avoue que ce n'est pas très élégant comme "français"...
Chien chaud, je l'essayes tu, aréoport...
A+
Rachel
Rachel- Nombre de messages : 3463
Age : 49
Résidence : Casablanca
Emploi : RRH
Statut : Visaiste
Date d'inscription : 03/06/2006
Re: Le vocabulaire et les expressions Québecoises
cher ami le prince
alahcen2001- Nombre de messages : 1984
Age : 56
Résidence : montreal
Statut : resident permanent
Date d'inscription : 12/05/2006
Re: Le vocabulaire et les expressions Québecoises
le prince c'est trés interessant
bestway- Nombre de messages : 686
Age : 50
Résidence : casablanca
Statut : en attente IVM
Date d'inscription : 07/02/2007
Re: Le vocabulaire et les expressions Québecoises
Je crois que le français quebecois est different parce que les anciens français on essayé de le gardait comme il étais puisqu ils étaient entourés d anglophone, il voulaient le prèserver.
IL y a aussi l influence de l anglais comme pour l exprèssion "chien chaud"
la langue est une question d habitude peut être qu après quelque année c et le français europeen qui va sembler mois élégant.
Si quelqu un a une idée de l évolution du français quebecois je serais heureuse de la connaitre.
MERCI
IL y a aussi l influence de l anglais comme pour l exprèssion "chien chaud"
la langue est une question d habitude peut être qu après quelque année c et le français europeen qui va sembler mois élégant.
Si quelqu un a une idée de l évolution du français quebecois je serais heureuse de la connaitre.
MERCI
lina- Nombre de messages : 85
Age : 48
Statut : en attente de l IVM
Date d'inscription : 13/04/2007
Histoire du français québécois
Histoire du français québécois
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
La langue française s'établit en sol américain avec la fondation de Québec par Samuel de Champlain en 1608. Bien que Jacques Cartier ait exploré toute la vallée du Saint-Laurent en 1535, toutes les tentatives de colonisations précédant la construction de l'Habitation de Québec n'ont pas permis l'implantation permanente d'une population française. Il faudra en réalité attendre la formation du Conseil Souverain de 1663 pour que les colonies de la Nouvelle-France se développent réellement en colonies de population.
Entre 1627 et 1663, quelques milliers de colons français débarquèrent en Nouvelle-France, soit à Québec, au Canada, ou bien à Port-Royal, en Acadie. Les provinces françaises les mieux représentées lors de ces migrations sont les celles du nord-ouest, soit la Normandie, l'Aunis, la Perche, la Bretagne, Paris et l'Île-de-France, le Poitou, le Maine, la Saintonge et l'Anjou. Les premiers colons étaient donc majoritairement des non-francophones (patoisants) sauf pour les immigrants de la région de Paris, qui devaient vraisemblablement moduler un parler populaire.
Parmi les locuteurs normands, picards, aunisiens, poitevins et bretons, plusieurs comprenaient la langue du Roy comme deuxième langue. Graduellement, un transfert linguistique s'est opéré en faveur du français, menant à l'unification linguistique de toutes les ethnies venues de France. Selon plusieurs sources, les Canadiens parlaient déjà tous le français vers la fin du XVII° siècle.
Selon Philippe Barbaud, l'arrivée des « filles du Roy » au Canada n'est pas étrangère au fait de l'unification linguistique. En effet, nous savons que celles-ci étaient des orphelines éduquées aux frais de l'État dans des couvents et des Maisons d'éducation de Paris, Dieppe, Honfleur et de La Rochelle. Bien qu'originaires de milieux modestes, ces jeunes filles avaient donc reçu une excellente éducation. Elles deviendront par la suite les mères de toute une génération de Canadiens à un moment important dans l'évolution démographique du pays. D'environ 2500 habitants en 1663, la population passe à 20 000 en 1713 et à 55 000 en 1755, 5 ans avant la Conquête britannique. À cela, il faut ajouter environ 10 000 habitants en Acadie, et 4 000 en Louisiane. Le français parlé dans ces deux autres régions de la Nouvelle-France évoluera différemment.
Voir Histoire du français acadien.
En France, au XVI° siècle, on entendait Piarre au lieu de Pierre, la tab au lieu de la table, al pour elle, a m'verrâ pus pour elle ne me verra plus, quéqu'un pour quelqu'un, quéque chose pour quelque chose, etc. Ces contractions orales ne sont pas spécifiques au québecois. Même des aristocrates de métropole disaient encore à cette époque, une loué, pour une loi, moué, pour moi et roué pour roi.... suite
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
La langue française s'établit en sol américain avec la fondation de Québec par Samuel de Champlain en 1608. Bien que Jacques Cartier ait exploré toute la vallée du Saint-Laurent en 1535, toutes les tentatives de colonisations précédant la construction de l'Habitation de Québec n'ont pas permis l'implantation permanente d'une population française. Il faudra en réalité attendre la formation du Conseil Souverain de 1663 pour que les colonies de la Nouvelle-France se développent réellement en colonies de population.
Entre 1627 et 1663, quelques milliers de colons français débarquèrent en Nouvelle-France, soit à Québec, au Canada, ou bien à Port-Royal, en Acadie. Les provinces françaises les mieux représentées lors de ces migrations sont les celles du nord-ouest, soit la Normandie, l'Aunis, la Perche, la Bretagne, Paris et l'Île-de-France, le Poitou, le Maine, la Saintonge et l'Anjou. Les premiers colons étaient donc majoritairement des non-francophones (patoisants) sauf pour les immigrants de la région de Paris, qui devaient vraisemblablement moduler un parler populaire.
Parmi les locuteurs normands, picards, aunisiens, poitevins et bretons, plusieurs comprenaient la langue du Roy comme deuxième langue. Graduellement, un transfert linguistique s'est opéré en faveur du français, menant à l'unification linguistique de toutes les ethnies venues de France. Selon plusieurs sources, les Canadiens parlaient déjà tous le français vers la fin du XVII° siècle.
Selon Philippe Barbaud, l'arrivée des « filles du Roy » au Canada n'est pas étrangère au fait de l'unification linguistique. En effet, nous savons que celles-ci étaient des orphelines éduquées aux frais de l'État dans des couvents et des Maisons d'éducation de Paris, Dieppe, Honfleur et de La Rochelle. Bien qu'originaires de milieux modestes, ces jeunes filles avaient donc reçu une excellente éducation. Elles deviendront par la suite les mères de toute une génération de Canadiens à un moment important dans l'évolution démographique du pays. D'environ 2500 habitants en 1663, la population passe à 20 000 en 1713 et à 55 000 en 1755, 5 ans avant la Conquête britannique. À cela, il faut ajouter environ 10 000 habitants en Acadie, et 4 000 en Louisiane. Le français parlé dans ces deux autres régions de la Nouvelle-France évoluera différemment.
Voir Histoire du français acadien.
En France, au XVI° siècle, on entendait Piarre au lieu de Pierre, la tab au lieu de la table, al pour elle, a m'verrâ pus pour elle ne me verra plus, quéqu'un pour quelqu'un, quéque chose pour quelque chose, etc. Ces contractions orales ne sont pas spécifiques au québecois. Même des aristocrates de métropole disaient encore à cette époque, une loué, pour une loi, moué, pour moi et roué pour roi.... suite
Re: Le vocabulaire et les expressions Québecoises
Merci beaucoup je n ai jamais pensé a faire une rechérche sur internet .
C trés interessant.!
C trés interessant.!
lina- Nombre de messages : 85
Age : 48
Statut : en attente de l IVM
Date d'inscription : 13/04/2007
Sujets similaires
» Lexique et expressions courantes au Québec
» Vocabulaire arabe musulman
» Idioms and expressions
» Joual Québécois:expressions familières amusantes...
» En catimini... forêts québecoises
» Vocabulaire arabe musulman
» Idioms and expressions
» Joual Québécois:expressions familières amusantes...
» En catimini... forêts québecoises
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
23/10/24, 05:46 pm par rose
» Marocain cherche bent nas
06/10/24, 01:51 am par badia
» Mariage
05/10/24, 10:31 pm par badia
» Logement 4 1/2 à louer Montréal
15/06/23, 04:58 am par april_family
» Parrainage 2023?
20/03/23, 02:36 am par medamine5
» Qui a commencé la procédure EXPRESS ENTRY ?
05/10/22, 02:57 am par hhicham
» procédure de parrainage au québec ( exterieur )
09/03/22, 08:46 pm par sam
» Diplome Privé et procedure de permis de travail
26/02/22, 04:03 pm par root
» Livre de citoyenneté
13/01/22, 01:53 am par kamal1982
» Opticiens recherchés
11/11/21, 04:16 pm par AZUL