Derniers sujets
Rechercher
Un coin berbère…
+26
Belmadi
catia_v5
cubitus
fatem
Adilo
olilo
bahcham
fadili1979
wiame08
Rachel
ilhamc
mohiddine
alahcen2001
wydadz
designer
Taurus
yourk1
azizaziz
ElFarhati
7anane
Marki81
nouha
youssef2007
Basma
jmilla82
jemy2060
30 participants
Page 2 sur 8
Page 2 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Re: Un coin berbère…
assalam
bonne courage mes amis
*******************************************************************
afroukh *fils
tafroukht *fille
achkide *vient
madak issam *comment tu tappele**pour homme**
madame issam *comment tu tappele **pour femme**
aglid *roi
********************************************************************
bonne courage mes amis
*******************************************************************
afroukh *fils
tafroukht *fille
achkide *vient
madak issam *comment tu tappele**pour homme**
madame issam *comment tu tappele **pour femme**
aglid *roi
********************************************************************
alahcen2001- Nombre de messages : 1984
Age : 56
Résidence : montreal
Statut : resident permanent
Date d'inscription : 12/05/2006
Re: Un coin berbère…
je vois que les erablistes berberes sont nombreux a postulé a ce sujet.
ca vous donne pas envie de creer un Room Speciale Berber heinn ?
ca vous donne pas envie de creer un Room Speciale Berber heinn ?
designer- Nombre de messages : 1281
Age : 40
Résidence : Casablanca
Emploi : CNP: 2335 Concepteur Graphique En Multimédia
Statut : Résident Permanent
Date d'inscription : 24/08/2007
Re: Un coin berbère…
Ikhassah an sakousse 7nafsse lmouda3, Room speciale zound nite had tachanbite , naki 7mil7 bahra alfikra njemy, akmisarbah rabi, tsakart kra almaoudou3 ifoulki.designer a écrit:je vois que les erablistes berberes sont nombreux a postulé a ce sujet.
ca vous donne pas envie de creer un Room Speciale Berber heinn ?
ne pas critiquer mon berber mieux que rien, qu est ce que vous en pense
nouha- Nombre de messages : 2337
Age : 100
Résidence : Installee
Emploi : Banquière
Statut : Installée
Date d'inscription : 07/05/2008
salam
oui je voie que c'est bien pour les arabes qui veulent connaître un peu de berbere ,ça vaut la peine pourquoi pas, sachant que me femme et berbere alors je voie que je dois un peu connîatre qlq phrases pour la gaté un peu.alors à vous amis bérbere de m'enseigner.
mohiddine- Nombre de messages : 675
Age : 52
Résidence : maroc
Emploi : employé
Statut : marocain
Date d'inscription : 23/11/2005
Re: Un coin berbère…
Une chanson de IZENZAREN IMMI HENNA
Immi hênna
Ma tendre mère
Immi hênna ka f rebbigh tasa wala wul
C’est pour toi seule, tendre mère, que j’ai éduqué mon coeur et tout mes sentiments
Nettat a itssun afud ar flla ti tntal
C’est sur ses genoux que j’ai trouvé chaleur et protection
Addal-ns asêmmîd wa tsmstêr fllagh
Elle a pour seule couverture le froid, c’est nous quelle protège ainsi
Tezdâ tzdem tagwmed gh lhêma wala asêmmîd
Elle moud, elle rapporte du bois, de l’eau, dans la chaleur comme dans le froid
Tsêber i tazît n baba tcc fllas akuray
Elle supporte les cris de mon père et les coups pleuvant sur elle
Âh a baba igh tssuggit immi tuqqert agh
Ô mon père, quand tu vois ma mère, respecte-nous
Ad ukan tffugh mnid nk tasit akuray
Toi qui, dès que tu la vois sortir, prends le bâton
Âh a yay igan igigil mmi tmmut inna-s
Ô malheureux est l’enfant qui perd sa mère
Ighama-d baba-s iga asmun i tmgharin
Il reste là avec son père devenu compagnon des femmes
Iqqand a idel s ighwerban issuk a yakal
Il n’a pour couverture que les murs et pour seul lit le sol
Allah a rrûh mrad isa tturit lmayyit
Ô mon Dieu, si le cadavre pouvait avoir une nouvelle âme
Ad sul inker gh ismdâl yal-n arraw-ns
Pour qu’il se lève de nouveau et qu’il quitte les tombes pour protéger ses enfants
Immi hênna ka f rebbigh tasa wala wul
Immi hênna
Ma tendre mère
Immi hênna ka f rebbigh tasa wala wul
C’est pour toi seule, tendre mère, que j’ai éduqué mon coeur et tout mes sentiments
Nettat a itssun afud ar flla ti tntal
C’est sur ses genoux que j’ai trouvé chaleur et protection
Addal-ns asêmmîd wa tsmstêr fllagh
Elle a pour seule couverture le froid, c’est nous quelle protège ainsi
Tezdâ tzdem tagwmed gh lhêma wala asêmmîd
Elle moud, elle rapporte du bois, de l’eau, dans la chaleur comme dans le froid
Tsêber i tazît n baba tcc fllas akuray
Elle supporte les cris de mon père et les coups pleuvant sur elle
Âh a baba igh tssuggit immi tuqqert agh
Ô mon père, quand tu vois ma mère, respecte-nous
Ad ukan tffugh mnid nk tasit akuray
Toi qui, dès que tu la vois sortir, prends le bâton
Âh a yay igan igigil mmi tmmut inna-s
Ô malheureux est l’enfant qui perd sa mère
Ighama-d baba-s iga asmun i tmgharin
Il reste là avec son père devenu compagnon des femmes
Iqqand a idel s ighwerban issuk a yakal
Il n’a pour couverture que les murs et pour seul lit le sol
Allah a rrûh mrad isa tturit lmayyit
Ô mon Dieu, si le cadavre pouvait avoir une nouvelle âme
Ad sul inker gh ismdâl yal-n arraw-ns
Pour qu’il se lève de nouveau et qu’il quitte les tombes pour protéger ses enfants
Immi hênna ka f rebbigh tasa wala wul
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Re: Un coin berbère…
Tanmirt nem ajemmy, parce que j'aime bcp cette chanson,
et voici un lieun pour l'écouter, cette chanson est très émouvante:
Iizenzarn, est l'un des plus populaires groupes amazigh de souss à côté de Archach, que j'aime aussi, leurs musique des années 70 et 80 sont des chansons éternelles qui n'ont pas perdu leurs qualité ni leur beauté, c'est la preuve que ce sont des oeuvres artistiques bien faites.
et voici un lieun pour l'écouter, cette chanson est très émouvante:
Iizenzarn, est l'un des plus populaires groupes amazigh de souss à côté de Archach, que j'aime aussi, leurs musique des années 70 et 80 sont des chansons éternelles qui n'ont pas perdu leurs qualité ni leur beauté, c'est la preuve que ce sont des oeuvres artistiques bien faites.
azizaziz- Nombre de messages : 530
Age : 52
Statut : en préparation du dossier
Date d'inscription : 22/02/2006
Re: Un coin berbère…
Merci azizaziz pour le lien,
Je vois que t'es un fan de la chanson amazigh, bravo, et n'hésite pas à nous faire partager ton trésor
Merci beaucoup
Je vois que t'es un fan de la chanson amazigh, bravo, et n'hésite pas à nous faire partager ton trésor
Merci beaucoup
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Re: Un coin berbère…
merci à toi aussi jemy,
volontier je vais essayer de traduire les paroles de la chanson timouzgha DU GROUPE ARCHACH,
la plupart des poésies chantées par Archach est le produit des grand-mères des compagnards de la région d'Iberkake le village d'origine du groupe situé à proximité de Tata au sud du Maroc, ces femmes pleines de sagesse dont on respecte bcp la spontaneité incomparable de leurs poésies où se réunissent methaphores et rythme dans une harmonie très rare. les chanteurs "les frères chouhad et autres" s'entrainent ds mois et des mois dans les valées désertes pour trouver la musique convenable à ces poèmes sans sortir du modèle de la musique sudiste au rythme d'ahwach.
TIMOUZGHA est une chanson très populaire où il parle des caractéristiques du peuple amazigh.
même si parfois la traduction est difficile et où se perd le sens et la beauté poétique, Jean Jacque Rousseau a d'ailleurs dit que "la traduction est comme le fait de transvaser le contenu d'un vase à col large dans un vase à col étroit, il s'en perd bcp"
bon voici les mots de cette chanson:
Timouzgha ya toudertniw amokm righ
o timozgha c'est pour ma vie que je te veux
Yandi9an aysmogi kchmnit i wakal
Yan iran anmgidi nmon arnsawal
celui qui veux qu'on soit égaux, nous sommes prêts à être unis et à parler
Yaysigiln ayi yagern mliniy masiyouf
celui qui se veut mieu que moi, qu'il me montre ce qu'il a de plus.
Afokan gigh oudad i kchmn i talatin
si je suis comme un mouflon libre au milieu des montagnes...
dadorngh zond imogayn arikerf ofoss
c'est pour ne pas être comme un boeuf emprisonné.
ici le poète fait signe à la raison pour laquelle les amazighs vivent souvent dans les montagnes, il dit qu'ils préferent vivre dans la librerté et la dignité même dans de mauvaises conditions au milieu des montagne que de vivre dans l'humilité et à la mercie des autres.
Tadrfit dastjodm felghawnt nkin
les terrains que vous avez je vous les laisse
Orjon gigh ismeg la7rar ayi yoron
je n'étais jamais esclave, ce sont des libres m'ont mis au monde
Irokan righ bnadm kchemghass ikhorigh
si je veux quelqu'un je m'en approche sinon
Nedrghass rannchkad inder tirr i wakal
je l'évite comme sautent les oiseaus loin dans le ciel
Ola nik gikh lbaz iska nmyar akal
moi aussi je suis un oiseau fort (rapace) mais modeste
7obaniy ignwan ighirmi rich nek akal wa timozgha
j'aime planer et si je suis fatigué je reviens à la terre, ô timozgha
Tini kdikh i wado n waln ghila cherr
si je sens l'odeur des yeux méchants...
Arntadr i tino zon sisnt oranigh
je baisse les miens comme si je n'iai rien vu.
ici il dit que les amazighs sont des gens pacifiques qui évitent les ennuis.
Irokan sol ornderk aknrar awal
si je ne peux plus te répondre
Naki d yil adneg islman l3awelt
Zemzelgh i frawn rigi n waman n tissnt
Gikh okniy lfrghan nik amosa7an wa timozgha
Gikh lbaz yorou babas yasitn wolns
Tifyi orilin idamn orayi timim
la chaire qui ne saigne pas ne me plait pas (comme rapace)
Yan radis7o madadergh yawin lya9in
celui qui veut s'assurer de mes paroles,
Isa9sad kolo wida rnosi tiramnegh
qu'il verifie chez ceux qui étais mes proies
ici il demande de lire l'histoire, il fait signe à la résistance contre les colonialiste.
Lbaz ighsawln igak wakal imrwal
quand l'aigle crie toute la terre le fuit
Timouzgha ya touderniw amokmrigh
les paroles de nouveau:
Timouzgha ya toudertniw amokm righ
Yandi9an aysmogi kchmnit i wakal
Yan iran anmgidi nmon arnsawal
Yaysigiln ayi yagern mliniy masiyouf
Afokan gigh oudad i kchmn i talatin
dadorngh zond imogayn arikerf ofoss
Tadrfit dastjodm felghawnt nkin
Orjon gigh ismeg la7rar ayi yoron
Irokan righ bnadm kchemghass ikhorigh
Nedrghass rannchkad inder tirr i wakal
Ola nik gikh lbaz iska nmyar akal
7obaniy ignwan ighirmi rich nek akal wa timozgha
Tini kdikh i wado n waln ghila cherr
Arntadr i tino zon sisnt oranigh
Irokan sol ornderk aknrar awal
Naki d yil adneg islman l3awelt
Zemzelgh i frawn rigi n waman n tissnt
Gikh okniy lfrghan nik amosa7an wa timozgha
Gikh lbaz yorou babas yasitn wolns
Tifyi orilin idamn orayi timim
Yan radis7o madadergh yawin lya9in
Isa9sad kolo widarnosi tiramnegh
Lbaz ighsawln igak wakal imrwal
Timouzgha ya touderniw amokmrigh
à vous
volontier je vais essayer de traduire les paroles de la chanson timouzgha DU GROUPE ARCHACH,
la plupart des poésies chantées par Archach est le produit des grand-mères des compagnards de la région d'Iberkake le village d'origine du groupe situé à proximité de Tata au sud du Maroc, ces femmes pleines de sagesse dont on respecte bcp la spontaneité incomparable de leurs poésies où se réunissent methaphores et rythme dans une harmonie très rare. les chanteurs "les frères chouhad et autres" s'entrainent ds mois et des mois dans les valées désertes pour trouver la musique convenable à ces poèmes sans sortir du modèle de la musique sudiste au rythme d'ahwach.
TIMOUZGHA est une chanson très populaire où il parle des caractéristiques du peuple amazigh.
même si parfois la traduction est difficile et où se perd le sens et la beauté poétique, Jean Jacque Rousseau a d'ailleurs dit que "la traduction est comme le fait de transvaser le contenu d'un vase à col large dans un vase à col étroit, il s'en perd bcp"
bon voici les mots de cette chanson:
Timouzgha ya toudertniw amokm righ
o timozgha c'est pour ma vie que je te veux
Yandi9an aysmogi kchmnit i wakal
Yan iran anmgidi nmon arnsawal
celui qui veux qu'on soit égaux, nous sommes prêts à être unis et à parler
Yaysigiln ayi yagern mliniy masiyouf
celui qui se veut mieu que moi, qu'il me montre ce qu'il a de plus.
Afokan gigh oudad i kchmn i talatin
si je suis comme un mouflon libre au milieu des montagnes...
dadorngh zond imogayn arikerf ofoss
c'est pour ne pas être comme un boeuf emprisonné.
ici le poète fait signe à la raison pour laquelle les amazighs vivent souvent dans les montagnes, il dit qu'ils préferent vivre dans la librerté et la dignité même dans de mauvaises conditions au milieu des montagne que de vivre dans l'humilité et à la mercie des autres.
Tadrfit dastjodm felghawnt nkin
les terrains que vous avez je vous les laisse
Orjon gigh ismeg la7rar ayi yoron
je n'étais jamais esclave, ce sont des libres m'ont mis au monde
Irokan righ bnadm kchemghass ikhorigh
si je veux quelqu'un je m'en approche sinon
Nedrghass rannchkad inder tirr i wakal
je l'évite comme sautent les oiseaus loin dans le ciel
Ola nik gikh lbaz iska nmyar akal
moi aussi je suis un oiseau fort (rapace) mais modeste
7obaniy ignwan ighirmi rich nek akal wa timozgha
j'aime planer et si je suis fatigué je reviens à la terre, ô timozgha
Tini kdikh i wado n waln ghila cherr
si je sens l'odeur des yeux méchants...
Arntadr i tino zon sisnt oranigh
je baisse les miens comme si je n'iai rien vu.
ici il dit que les amazighs sont des gens pacifiques qui évitent les ennuis.
Irokan sol ornderk aknrar awal
si je ne peux plus te répondre
Naki d yil adneg islman l3awelt
Zemzelgh i frawn rigi n waman n tissnt
Gikh okniy lfrghan nik amosa7an wa timozgha
Gikh lbaz yorou babas yasitn wolns
Tifyi orilin idamn orayi timim
la chaire qui ne saigne pas ne me plait pas (comme rapace)
Yan radis7o madadergh yawin lya9in
celui qui veut s'assurer de mes paroles,
Isa9sad kolo wida rnosi tiramnegh
qu'il verifie chez ceux qui étais mes proies
ici il demande de lire l'histoire, il fait signe à la résistance contre les colonialiste.
Lbaz ighsawln igak wakal imrwal
quand l'aigle crie toute la terre le fuit
Timouzgha ya touderniw amokmrigh
les paroles de nouveau:
Timouzgha ya toudertniw amokm righ
Yandi9an aysmogi kchmnit i wakal
Yan iran anmgidi nmon arnsawal
Yaysigiln ayi yagern mliniy masiyouf
Afokan gigh oudad i kchmn i talatin
dadorngh zond imogayn arikerf ofoss
Tadrfit dastjodm felghawnt nkin
Orjon gigh ismeg la7rar ayi yoron
Irokan righ bnadm kchemghass ikhorigh
Nedrghass rannchkad inder tirr i wakal
Ola nik gikh lbaz iska nmyar akal
7obaniy ignwan ighirmi rich nek akal wa timozgha
Tini kdikh i wado n waln ghila cherr
Arntadr i tino zon sisnt oranigh
Irokan sol ornderk aknrar awal
Naki d yil adneg islman l3awelt
Zemzelgh i frawn rigi n waman n tissnt
Gikh okniy lfrghan nik amosa7an wa timozgha
Gikh lbaz yorou babas yasitn wolns
Tifyi orilin idamn orayi timim
Yan radis7o madadergh yawin lya9in
Isa9sad kolo widarnosi tiramnegh
Lbaz ighsawln igak wakal imrwal
Timouzgha ya touderniw amokmrigh
à vous
azizaziz- Nombre de messages : 530
Age : 52
Statut : en préparation du dossier
Date d'inscription : 22/02/2006
Re: Un coin berbère…
Bravo Bravo Bravo
Tout mon Respect azizaziz, tu métrise bien la chose tbarkellah,
Bon courage
Tout mon Respect azizaziz, tu métrise bien la chose tbarkellah,
Bon courage
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Re: Un coin berbère…
OUDADEN - Diff allah
Dîf Llah, a tarwa n tmazirt inu
Dîf Llah, Yak ur gis làib igh sawlegh?
Dîf Llah, a ten nzwur a fad ad swalegh
Dîf Llah, ad agh kullu gadda iwaliwen
Dîf Llah, iffagh-d lhem iggi ul inu (w)
Dîf Llah, ar izray uzemz n tekrrayt
Dîf Llah, ay atbir lberj agh temqqurt
Dîf Llah, yuf awen a bedda gis temyart
Dîf Llah, tagut d usêmmid, ur k lkimen
Dîf Llah, tafukt ur jju gis tellit
Dîf Llah, ay ajdaà lli-d ishênhîmn
Dîf Llah, ur nssen mad awen igan tarigat
Dîf Llah, aj lbel (??) izênkad lli itxyyaren
Dîf Llah, illa flilu gh iggi u afaten
Dîf Llah, a zzin, walli k igan gh rrahêt
Dîf Llah, ndâlb i Rebbi ad k t ur iks
Dîf Llah, yan icwan ur iga i tassast
Dîf Llah, ura iga a thhêrgn imttâwen
Dîf Llah, a yan ra izzenza isafaren
Dîf Llah, awi agh-d lànber, righ t a ten segh
Dîf Llah, a tarwa n tmazirt inu
Dîf Llah, yak ur gis làib igh sawlegh
S`il vous plaît, ô les enfants de mon pays
S`Il vous plaît, n`y a-t-il pas de mal si je parle?
SVP, je vais commencer par le nom de Dieu ( ce sens est sous-entendu)
SVP, pour que mes paroles(ou mes mots) soient bien agencées
SVP, je n`ai plus de soucis
SVP, les temps difficiles passent
SVP, ô colombe, tu as grandi dans une tour
SVP, il est préférable que tu y restes toujours
SVP, tu ne connaîs ni brouillard ni froid
SVP, le soleil non plus
SVP, ô poulain qui bouge
SVP, je ne connais pas la personne qui vous a sellé ( tarigt)
SVP,(????????) les gazelles qui chosissent
SVP, l`hirondelle est dans les hauteurs
SVP, ô beauté, celui qui t`évite toute souffrance
SVP, que Dieu vous le garde!!
SVP, celui qui est beau ne mérite pas la misère
SVP, il ne doit jamais souffrir
SVP, ô celui qui vend les remèdes (médicaments)
SVP, apportez-moi (nous) l`ambre pour que je l`achète
SVP, ô les enfants de mon pays
SVP, n`y a-t-il pas de mal si je parle?
Dîf Llah, a tarwa n tmazirt inu
Dîf Llah, Yak ur gis làib igh sawlegh?
Dîf Llah, a ten nzwur a fad ad swalegh
Dîf Llah, ad agh kullu gadda iwaliwen
Dîf Llah, iffagh-d lhem iggi ul inu (w)
Dîf Llah, ar izray uzemz n tekrrayt
Dîf Llah, ay atbir lberj agh temqqurt
Dîf Llah, yuf awen a bedda gis temyart
Dîf Llah, tagut d usêmmid, ur k lkimen
Dîf Llah, tafukt ur jju gis tellit
Dîf Llah, ay ajdaà lli-d ishênhîmn
Dîf Llah, ur nssen mad awen igan tarigat
Dîf Llah, aj lbel (??) izênkad lli itxyyaren
Dîf Llah, illa flilu gh iggi u afaten
Dîf Llah, a zzin, walli k igan gh rrahêt
Dîf Llah, ndâlb i Rebbi ad k t ur iks
Dîf Llah, yan icwan ur iga i tassast
Dîf Llah, ura iga a thhêrgn imttâwen
Dîf Llah, a yan ra izzenza isafaren
Dîf Llah, awi agh-d lànber, righ t a ten segh
Dîf Llah, a tarwa n tmazirt inu
Dîf Llah, yak ur gis làib igh sawlegh
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Traduction:
S`il vous plaît, ô les enfants de mon pays
S`Il vous plaît, n`y a-t-il pas de mal si je parle?
SVP, je vais commencer par le nom de Dieu ( ce sens est sous-entendu)
SVP, pour que mes paroles(ou mes mots) soient bien agencées
SVP, je n`ai plus de soucis
SVP, les temps difficiles passent
SVP, ô colombe, tu as grandi dans une tour
SVP, il est préférable que tu y restes toujours
SVP, tu ne connaîs ni brouillard ni froid
SVP, le soleil non plus
SVP, ô poulain qui bouge
SVP, je ne connais pas la personne qui vous a sellé ( tarigt)
SVP,(????????) les gazelles qui chosissent
SVP, l`hirondelle est dans les hauteurs
SVP, ô beauté, celui qui t`évite toute souffrance
SVP, que Dieu vous le garde!!
SVP, celui qui est beau ne mérite pas la misère
SVP, il ne doit jamais souffrir
SVP, ô celui qui vend les remèdes (médicaments)
SVP, apportez-moi (nous) l`ambre pour que je l`achète
SVP, ô les enfants de mon pays
SVP, n`y a-t-il pas de mal si je parle?
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Re: Un coin berbère…
j'ai oublié de citer les parties que j'ai bcp aimé dans ce poème,
Afokan gigh oudad i kchmn i talatinsi je suis comme un mouflon libre au milieu des montagnes...
dadorngh zond imogayn arikerf ofossc'est pour ne pas être comme un boeuf emprisonné.
ici le poète fait signe à la raison pour laquelle les amazighs vivent souvent dans les montagnes, il dit qu'ils préferent vivre dans la librerté et la dignité même dans de mauvaises conditions au milieu des montagne que de vivre dans l'humilité et à la mercie des autres.
Tifyi orilin idamn orayi timim
la chaire qui ne saigne pas ne me plait pas (comme rapace)
Yan radis7o madadergh yawin lya9in
celui qui veut s'assurer de mes paroles,
Isa9sad kolo wida rnosi tiramnegh
qu'il verifie chez ceux qui étais mes proies. et là il dit que si on ne respecte pas es Amazighs ils deviennent dangereux et féroces.
ici il demande de lire l'histoire, il fait signe à la résistance contre les colonialiste.
Lbaz ighsawln igak wakal imrwal
quand l'aigle crie toute la terre le fuit, c'est une très belle comparaison, ou les amazighs sont comparés à l'aigle avec sa suprématie majestueuse, fort et dangereux.
pour les vers que je n'ai pas traduits franchement je n'ai pas pu les traduire.
aziz
a+
Afokan gigh oudad i kchmn i talatinsi je suis comme un mouflon libre au milieu des montagnes...
dadorngh zond imogayn arikerf ofossc'est pour ne pas être comme un boeuf emprisonné.
ici le poète fait signe à la raison pour laquelle les amazighs vivent souvent dans les montagnes, il dit qu'ils préferent vivre dans la librerté et la dignité même dans de mauvaises conditions au milieu des montagne que de vivre dans l'humilité et à la mercie des autres.
Tifyi orilin idamn orayi timim
la chaire qui ne saigne pas ne me plait pas (comme rapace)
Yan radis7o madadergh yawin lya9in
celui qui veut s'assurer de mes paroles,
Isa9sad kolo wida rnosi tiramnegh
qu'il verifie chez ceux qui étais mes proies. et là il dit que si on ne respecte pas es Amazighs ils deviennent dangereux et féroces.
ici il demande de lire l'histoire, il fait signe à la résistance contre les colonialiste.
Lbaz ighsawln igak wakal imrwal
quand l'aigle crie toute la terre le fuit, c'est une très belle comparaison, ou les amazighs sont comparés à l'aigle avec sa suprématie majestueuse, fort et dangereux.
pour les vers que je n'ai pas traduits franchement je n'ai pas pu les traduire.
aziz
a+
azizaziz- Nombre de messages : 530
Age : 52
Statut : en préparation du dossier
Date d'inscription : 22/02/2006
Re: Un coin berbère…
Tu sais azizaziz, lors Des chants, il faut vraiment avoir une oreille spéciale, si tu veux vraiment distinguer ce que disent les chanteurs, et aussi un bagage pas mal de proverbes et de figures comparatifs si tu veux comprendre le vrai sens du poème.
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Re: Un coin berbère…
merci jemmy pour ceette chanson d'Oudaden,
pour ecouter la chanson de timouzgha voici le lien:
http://www.hossainove.fr/maroc-m/amazigh/archach/25/index1.htm
et pour ta chanson d'Oudaden, voici le lien:
http://www.hossainove.fr/maroc-m/amazigh/oudaden/1/index1.htm
pour ecouter la chanson de timouzgha voici le lien:
http://www.hossainove.fr/maroc-m/amazigh/archach/25/index1.htm
et pour ta chanson d'Oudaden, voici le lien:
http://www.hossainove.fr/maroc-m/amazigh/oudaden/1/index1.htm
azizaziz- Nombre de messages : 530
Age : 52
Statut : en préparation du dossier
Date d'inscription : 22/02/2006
Re: Un coin berbère…
oui c'est vrai, et d'ailleur c'est le cas pour les chansons en anglais aussi,
azizaziz- Nombre de messages : 530
Age : 52
Statut : en préparation du dossier
Date d'inscription : 22/02/2006
Re: Un coin berbère…
Merci azizaziz, c'est vraiment très beau, c'est spirituel
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Re: Un coin berbère…
hta kmin a jemy tkit tahwawit, càd tu aime la chanson amazigh,
moi en réalité j'aime bcp tous ce qui est bien fait, toutes les chanson de toutes les langues d'ailleurs, qui n'aime pas la poésie arabe de 'Almoutanabbi" ? , les chanson en français de jacques Brel. de fayrouz ... c'est cette touche artistique fine qui laisse cet effet de satisfaction.
voici quelque phrases pour les biginner .
fkid adsour: donnez moi à boire
fkid ad chr, donne moi à manger
je parle aussi tamazight de l'atlas: on dis
wchid adsour, donne moi à boire
whcid adetcher, donne moi à manger
out arjdim: càd gawr btachelhit, qui veut dire assie toi.
9im ghourenkh: reste avec nous
addoud: achkid: viens
rirh ad doukh: je veux partir
adoud aykchekh cha: viens pour te donner quelque chose
en tachelhit de souss on dit: achkid ayk fekh kra.
moi en réalité j'aime bcp tous ce qui est bien fait, toutes les chanson de toutes les langues d'ailleurs, qui n'aime pas la poésie arabe de 'Almoutanabbi" ? , les chanson en français de jacques Brel. de fayrouz ... c'est cette touche artistique fine qui laisse cet effet de satisfaction.
voici quelque phrases pour les biginner .
fkid adsour: donnez moi à boire
fkid ad chr, donne moi à manger
je parle aussi tamazight de l'atlas: on dis
wchid adsour, donne moi à boire
whcid adetcher, donne moi à manger
out arjdim: càd gawr btachelhit, qui veut dire assie toi.
9im ghourenkh: reste avec nous
addoud: achkid: viens
rirh ad doukh: je veux partir
adoud aykchekh cha: viens pour te donner quelque chose
en tachelhit de souss on dit: achkid ayk fekh kra.
azizaziz- Nombre de messages : 530
Age : 52
Statut : en préparation du dossier
Date d'inscription : 22/02/2006
ok merci
ce que je connais c "kiyine amadakol niw" wach sahiha ola la
mohiddine- Nombre de messages : 675
Age : 52
Résidence : maroc
Emploi : employé
Statut : marocain
Date d'inscription : 23/11/2005
Re: Un coin berbère…
oui sahiha et ça veut "tu es mon ami"
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
sallam
encore
fkid ghwane ""donne moi cela c ça merci les amis ........
fkid ghwane ""donne moi cela c ça merci les amis ........
mohiddine- Nombre de messages : 675
Age : 52
Résidence : maroc
Emploi : employé
Statut : marocain
Date d'inscription : 23/11/2005
Re: Un coin berbère…
salam azul flawn aytma,
oui c'est vrai mohiddine, bien ayouz eoultmatenkh jemy dgmatenkh azizaziz fiwaliwn chwanin domarg ni zenzaren dodadn dirchach, igan amarg oritmtaten, je vous remercie bcp pour cette efforts, ton idée jemy est vraiment superb.
izenzaren c'est la classe c'est comme nass lghiwan, le même style en tachlhite, leurs paroles demande bcp de compréhension pour détecter les vrais sens de ces belles poiésie.
les amis je vous donne les noms des quatre saisons en Amazigh stchlhite :
l'hiver : Tagerst
le printemps : Taldrar
l'été : awilan
automne : amenzuy
aussi :
les escalier : tiscfal
la prière : tazalite
la route : ararass
les yeux : tiwaline/ titaouine d'ou ca viens le nom de la ville de titouan
les villes du maroc :
taroudant : ca veux dire tarwa dant ( les fils sont partie)
esaouira : son nom amazigh c'est mogador mi igidar ( celle avec les tours)
marrakech : mor akech ( terre du dieu)
ifran : les groûtes
eljadida : mazagane etc
j'éspère ke ca vous sera utile un jour tanmert non aytma
dor yadnin
oui c'est vrai mohiddine, bien ayouz eoultmatenkh jemy dgmatenkh azizaziz fiwaliwn chwanin domarg ni zenzaren dodadn dirchach, igan amarg oritmtaten, je vous remercie bcp pour cette efforts, ton idée jemy est vraiment superb.
izenzaren c'est la classe c'est comme nass lghiwan, le même style en tachlhite, leurs paroles demande bcp de compréhension pour détecter les vrais sens de ces belles poiésie.
les amis je vous donne les noms des quatre saisons en Amazigh stchlhite :
l'hiver : Tagerst
le printemps : Taldrar
l'été : awilan
automne : amenzuy
aussi :
les escalier : tiscfal
la prière : tazalite
la route : ararass
les yeux : tiwaline/ titaouine d'ou ca viens le nom de la ville de titouan
les villes du maroc :
taroudant : ca veux dire tarwa dant ( les fils sont partie)
esaouira : son nom amazigh c'est mogador mi igidar ( celle avec les tours)
marrakech : mor akech ( terre du dieu)
ifran : les groûtes
eljadida : mazagane etc
j'éspère ke ca vous sera utile un jour tanmert non aytma
dor yadnin
yourk1- Nombre de messages : 385
Age : 49
Résidence : Casablanca
Emploi : Commercial
Statut : Visa en main
Date d'inscription : 07/04/2008
Re: Un coin berbère…
EL HAJ MOHAMMED ADEMCIR
1- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsâmêh i Dinor ( le Nord)
2- Ura Beljika, iwin lahêbab lli darngh …
3- Irbba amt a tiliphone rar yyi-d awal …
4- Andâlb i wa-lli f njla a yyi-d lkemen…
5- Imma ladris lli yyi ifka hâqqan dêrnagh….
6- Igh ukan d itengh iggawr, ijmàa d itengh…
7- Bennaqs n têmà, ura kra ra yyi-d awin…
8- Allah ukbar a winu, izerb umuddu nnun
9- Ur nsâmêh i têyyara tga yyi zud ukan
10- Lmisan, wanna gis iftan, ur ad urrin
11- Ad ukan zêrgh kra ar ix ten tusi, dêrgh akw
12- Im Rebba s yan ukan ijlan, a t-id irar
13- Gh-as lli gh-d ukan nekka Jradâ, ka ad allagh
14- A s umarg ukan n lahêbab, a lli gisent
15- Im Rebba a Clûh ukan n Jradâ, a kun dawmen
16- Yan ixdmen gh laghar ura luzinat
17- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsâmêh i Dinor( le Nord)
18- Ar ukan tallat a izêri inu zud làin
19- A lligh ur nufi wi-lli nra a d isen gawrgh
20- Ur ak nesmîh a têmàa, bdân yyi d itun
21- Âh yan mi idda wins, ur a ten zêrran
22- Meqqar a s-d ittazn, kra igat as, adînar
23- Igh ukan d is ur iggawr, ur a ten hemmun
24- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsamêh i Dinor
25- Ura Beljika, iwin lahêbab lli darngh
26- A yan ismun Rebbi d uhêbib lli d imun
27- Meqqar iswa ghar aman ur ad allan
28- A han lefraq, axuti, iga zud lmut
29- A yuf ak yut kra s rsâs, netta d lmut
30- Igh ifka afus inna awen, Llah ihnnik!
31- Ur nsâmêh i Bariz, ur sâmhêgh i Dinor
32- Llah ar-d ak idêr ils n-k, ibadl llun
33- Iflt-id zud igigil, tasa hêrgnt as
34- A tamunt n f Rebbi tuf Sus ura Azaghar
35- Anwwac d umhêsad, ur gis issugr yat
36- A tamunt n tmà, a kkûz ussan a gisent
37- A yan ibdâ Rebbi d uhêbib nna d imun
38- A ukan isêbr bezziz, ar-d asent-id irar
39- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsâmêh i Dinor
40- Ura Beljika, iwin lahêbab lli darngh
41- A taggugt a Bariz, rja illa g itun….
42- Ad ukan dagh kwtigh lahêbab lli g itun…
43- A wi-lli k yusin a ssiàr, ura ddîd nnagh…
44- Inna gh nehdêr, mund akw fella, gabeln agh…
45- Imma yan s rgh ur ifrhên, ur yyi hemmin
46- A Llah ur ta lkemgh, ura ar s isen siggilagh
47- Nga zund làanber, ligh nit atig rsîgh
48- A wanna iran isafarn, ar yyi-d issagh…
49- Lmagharba, ra kun dagh nussâ s imi n-agh
50- Mmagh at f lmahîbba, ura kemma a ttifaq
51- Ku yan g itun ad ur ittu gh-in gh ilul
52- Ku yan g itun ad ur nâkrn arraw n-s
53- Wanna ur ittâfen darsen, mani t iran ?
54- Lxarij, han ur idum, ira t akw neffugh
55- Wanna ur ittâfen darsen, mani t iran ?
56- Meqqar a nessa gh tmazirt inu ghar aman
57- Ufen tini d lluz n Swis, ura Aliman
58- Im Rebba a Lmaghrib, a yyi g iwen ur ihêrm aman
59- Ad ukan d itun nggawr ar as-an nemmut
1- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
2- Ni à la Belgique ; ils ont pris tous mes proches.
3- Ô ! le téléphone , je veux une réponse
4- Je demande à celui pour qui je me suis sacrifié de me rejoindre
5- J `ai probablement perdu son adresse
6- Quand il est devant moi et me parle
7- Je renonce à l` ambition et tout ce qu` elle m` apportera
8- Ô mon Dieu ! mon bien-aimé, tu es pressé de partir
9- Je ne pardonne pas à l `avion qui est pareil
10- À une civière ; celui qui le prend, ne revient jamais
11- Quand je vois quelqu `un qui le prend, je perds toutes mes forces
12- Que Dieu fasse que l `exilé revienne au bercail
13- J `ai pleuré le jour où j `ai été à Jrada
14- À cause de la forte émotion provoquée par mes proches
15- Que Dieu fasse que les Berbères de Jrada vivent longtemps !
16- Celui qui travaille dans les mines et les usines
17- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
18- Mes yeux versent des larmes à profusion
19- Quand je n `ai pas trouvé les miens pour rester avec eux
20- Je ne pardonne pas à l` ambition qui m `a séparé d` avec mes proches
21- Je plains celui qui ne voit plus son bien-aimé immigré
22- Même s` il lui envoie, chaque jour, beaucoup d `argent
23- Être ensemble est tellement mieux
24- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
25- Ni à la Belgique ; ils m `ont pris tous mes proches
26- Celui qui est avec son bien-aimé
27- Vivre juste avec de l `eau est tellement suffisant
28- Être séparé avec son bien aimé est semblable à la mort
29- La mort est tellement mieux
30- Au départ de ton bien aimé, qui te dit au revoir
31- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
32- Tu perds ta langue et tu deviens pâle
33- Et te laisse comme un orphelin, et ton cœur souffrir
34- Un bonheur à deux est mieux que le Souss et la Plaine
35- Les jaloux et les envieux n ` y peuvent rien
36- Un amour d `intérêt ne dure que quatre jours
37- Quand quelqu `un est séparé d` avec son compagnon
38- Il doit avoir beaucoup de patience jusqu`à son retour
39- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
40- Ni à la Belgique ; ils ont pris tous mes proches
41- Paris, même si tu es loin, j` aimerais te visiter
42- Je me souviens de tous mes proches qui y résident
43- Des gens aiment beaucoup m` y voir et d` autres c` est le contraire.
44- Ils viennent assister et voir mes spectacles
45- Je n `ai cure de ceux qui ne m `aiment pas
46- Je ne vous demande rien et je n` ai pas besoin de vous
47- Je suis comme l `ambre, j` ai beaucoup de valeur
48- Celui qui cherche un remède, achète mes cassettes
49- Ô Marocains !, je vais encore vous donner un conseil
50- Aimez vous les uns les autres et mettez vous d` accord
51- N` oubliez jamais le lieu de votre naissance
52- Et n` oubliez jamais vos enfants
53- Celui qui est apatride, qui voudra de lui ?
54- La vie à l étranger n` est pas éternelle, un jour, nous serons obligés de rentrer
55- Même si je ne vis que d ` eau dans mon pays
56- C est mieux que les dattes et les amandes de la Suisse et de l` Allemagne
57- Mon Dieu, faites que ma vie soit au Maroc
58- Et que j` y reste jusqu` à ma mort
1- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsâmêh i Dinor ( le Nord)
2- Ura Beljika, iwin lahêbab lli darngh …
3- Irbba amt a tiliphone rar yyi-d awal …
4- Andâlb i wa-lli f njla a yyi-d lkemen…
5- Imma ladris lli yyi ifka hâqqan dêrnagh….
6- Igh ukan d itengh iggawr, ijmàa d itengh…
7- Bennaqs n têmà, ura kra ra yyi-d awin…
8- Allah ukbar a winu, izerb umuddu nnun
9- Ur nsâmêh i têyyara tga yyi zud ukan
10- Lmisan, wanna gis iftan, ur ad urrin
11- Ad ukan zêrgh kra ar ix ten tusi, dêrgh akw
12- Im Rebba s yan ukan ijlan, a t-id irar
13- Gh-as lli gh-d ukan nekka Jradâ, ka ad allagh
14- A s umarg ukan n lahêbab, a lli gisent
15- Im Rebba a Clûh ukan n Jradâ, a kun dawmen
16- Yan ixdmen gh laghar ura luzinat
17- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsâmêh i Dinor( le Nord)
18- Ar ukan tallat a izêri inu zud làin
19- A lligh ur nufi wi-lli nra a d isen gawrgh
20- Ur ak nesmîh a têmàa, bdân yyi d itun
21- Âh yan mi idda wins, ur a ten zêrran
22- Meqqar a s-d ittazn, kra igat as, adînar
23- Igh ukan d is ur iggawr, ur a ten hemmun
24- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsamêh i Dinor
25- Ura Beljika, iwin lahêbab lli darngh
26- A yan ismun Rebbi d uhêbib lli d imun
27- Meqqar iswa ghar aman ur ad allan
28- A han lefraq, axuti, iga zud lmut
29- A yuf ak yut kra s rsâs, netta d lmut
30- Igh ifka afus inna awen, Llah ihnnik!
31- Ur nsâmêh i Bariz, ur sâmhêgh i Dinor
32- Llah ar-d ak idêr ils n-k, ibadl llun
33- Iflt-id zud igigil, tasa hêrgnt as
34- A tamunt n f Rebbi tuf Sus ura Azaghar
35- Anwwac d umhêsad, ur gis issugr yat
36- A tamunt n tmà, a kkûz ussan a gisent
37- A yan ibdâ Rebbi d uhêbib nna d imun
38- A ukan isêbr bezziz, ar-d asent-id irar
39- Ur nsâmêh i Bariz, ur nsâmêh i Dinor
40- Ura Beljika, iwin lahêbab lli darngh
41- A taggugt a Bariz, rja illa g itun….
42- Ad ukan dagh kwtigh lahêbab lli g itun…
43- A wi-lli k yusin a ssiàr, ura ddîd nnagh…
44- Inna gh nehdêr, mund akw fella, gabeln agh…
45- Imma yan s rgh ur ifrhên, ur yyi hemmin
46- A Llah ur ta lkemgh, ura ar s isen siggilagh
47- Nga zund làanber, ligh nit atig rsîgh
48- A wanna iran isafarn, ar yyi-d issagh…
49- Lmagharba, ra kun dagh nussâ s imi n-agh
50- Mmagh at f lmahîbba, ura kemma a ttifaq
51- Ku yan g itun ad ur ittu gh-in gh ilul
52- Ku yan g itun ad ur nâkrn arraw n-s
53- Wanna ur ittâfen darsen, mani t iran ?
54- Lxarij, han ur idum, ira t akw neffugh
55- Wanna ur ittâfen darsen, mani t iran ?
56- Meqqar a nessa gh tmazirt inu ghar aman
57- Ufen tini d lluz n Swis, ura Aliman
58- Im Rebba a Lmaghrib, a yyi g iwen ur ihêrm aman
59- Ad ukan d itun nggawr ar as-an nemmut
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
TRADUCTION :
TRADUCTION :
1- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
2- Ni à la Belgique ; ils ont pris tous mes proches.
3- Ô ! le téléphone , je veux une réponse
4- Je demande à celui pour qui je me suis sacrifié de me rejoindre
5- J `ai probablement perdu son adresse
6- Quand il est devant moi et me parle
7- Je renonce à l` ambition et tout ce qu` elle m` apportera
8- Ô mon Dieu ! mon bien-aimé, tu es pressé de partir
9- Je ne pardonne pas à l `avion qui est pareil
10- À une civière ; celui qui le prend, ne revient jamais
11- Quand je vois quelqu `un qui le prend, je perds toutes mes forces
12- Que Dieu fasse que l `exilé revienne au bercail
13- J `ai pleuré le jour où j `ai été à Jrada
14- À cause de la forte émotion provoquée par mes proches
15- Que Dieu fasse que les Berbères de Jrada vivent longtemps !
16- Celui qui travaille dans les mines et les usines
17- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
18- Mes yeux versent des larmes à profusion
19- Quand je n `ai pas trouvé les miens pour rester avec eux
20- Je ne pardonne pas à l` ambition qui m `a séparé d` avec mes proches
21- Je plains celui qui ne voit plus son bien-aimé immigré
22- Même s` il lui envoie, chaque jour, beaucoup d `argent
23- Être ensemble est tellement mieux
24- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
25- Ni à la Belgique ; ils m `ont pris tous mes proches
26- Celui qui est avec son bien-aimé
27- Vivre juste avec de l `eau est tellement suffisant
28- Être séparé avec son bien aimé est semblable à la mort
29- La mort est tellement mieux
30- Au départ de ton bien aimé, qui te dit au revoir
31- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
32- Tu perds ta langue et tu deviens pâle
33- Et te laisse comme un orphelin, et ton cœur souffrir
34- Un bonheur à deux est mieux que le Souss et la Plaine
35- Les jaloux et les envieux n ` y peuvent rien
36- Un amour d `intérêt ne dure que quatre jours
37- Quand quelqu `un est séparé d` avec son compagnon
38- Il doit avoir beaucoup de patience jusqu`à son retour
39- Je ne pardonne ni à Paris, ni au Nord
40- Ni à la Belgique ; ils ont pris tous mes proches
41- Paris, même si tu es loin, j` aimerais te visiter
42- Je me souviens de tous mes proches qui y résident
43- Des gens aiment beaucoup m` y voir et d` autres c` est le contraire.
44- Ils viennent assister et voir mes spectacles
45- Je n `ai cure de ceux qui ne m `aiment pas
46- Je ne vous demande rien et je n` ai pas besoin de vous
47- Je suis comme l `ambre, j` ai beaucoup de valeur
48- Celui qui cherche un remède, achète mes cassettes
49- Ô Marocains !, je vais encore vous donner un conseil
50- Aimez vous les uns les autres et mettez vous d` accord
51- N` oubliez jamais le lieu de votre naissance
52- Et n` oubliez jamais vos enfants
53- Celui qui est apatride, qui voudra de lui ?
54- La vie à l étranger n` est pas éternelle, un jour, nous serons obligés de rentrer
55- Même si je ne vis que d ` eau dans mon pays
56- C est mieux que les dattes et les amandes de la Suisse et de l` Allemagne
57- Mon Dieu, faites que ma vie soit au Maroc
58- Et que j` y reste jusqu` à ma mort
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Re: Un coin berbère…
La musique berbère
Elle exprime principalement, au rythme résonnant du bendir, la nature enchanteresse de la campagne.
Les chants et danses des tribus rurales sont de véritables spectacles riches de poésie.
Souvent de nuit, autour de grands feux ; ces chants et danses se déroulent à l’occasion de fêtes : hommes et femmes y exposent leurs plus beaux atours et leurs bijoux.
Ahwach
En cercle, hommes et femmes dansent sur des rythmes berbères cadencés au son du Tambour. L’ensemble est dirigé par un raïs.
Elle exprime principalement, au rythme résonnant du bendir, la nature enchanteresse de la campagne.
Les chants et danses des tribus rurales sont de véritables spectacles riches de poésie.
Souvent de nuit, autour de grands feux ; ces chants et danses se déroulent à l’occasion de fêtes : hommes et femmes y exposent leurs plus beaux atours et leurs bijoux.
En cercle, hommes et femmes dansent sur des rythmes berbères cadencés au son du Tambour. L’ensemble est dirigé par un raïs.
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
salam
alors vous arriéres grand parnet sont plus raciste que les américains qui ont voté pour obama .rire
mohiddine- Nombre de messages : 675
Age : 52
Résidence : maroc
Emploi : employé
Statut : marocain
Date d'inscription : 23/11/2005
Re: Un coin berbère…
ça veut dire quoi ??? explique toi mohiddine
jemy2060- Nombre de messages : 786
Age : 46
Résidence : SALE
Emploi : Privé
Statut : Ami du Forum
Date d'inscription : 12/11/2007
Page 2 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Page 2 sur 8
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
23/10/24, 05:46 pm par rose
» Marocain cherche bent nas
06/10/24, 01:51 am par badia
» Mariage
05/10/24, 10:31 pm par badia
» Logement 4 1/2 à louer Montréal
15/06/23, 04:58 am par april_family
» Parrainage 2023?
20/03/23, 02:36 am par medamine5
» Qui a commencé la procédure EXPRESS ENTRY ?
05/10/22, 02:57 am par hhicham
» procédure de parrainage au québec ( exterieur )
09/03/22, 08:46 pm par sam
» Diplome Privé et procedure de permis de travail
26/02/22, 04:03 pm par root
» Livre de citoyenneté
13/01/22, 01:53 am par kamal1982
» Opticiens recherchés
11/11/21, 04:16 pm par AZUL