Derniers sujets
Rechercher
jeu de mot: traduction
+24
thht
lilita246
yas
soaad
elalaminadir
jouharra
saraya
Rachel
fido_ahmed
feyrouz
wydadz
leprince
ROCHDI99
WARZAZI1
7anane
Marki81
faty-flower
nouha
mustaff
kabi
Adilo
yourk1
yassir_bout
zizou
28 participants
Page 1 sur 8
Page 1 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
jeu de mot: traduction
permettez moi de poster ce jeu de mots, traduction francais - anglais ou vice versa, dans le but de rafraichir nos mémoires de français et anglais,
à votre disposition pour changement de principe ou annulation de sujet;
je commence:
francais ............. anglais
la Vie ......... x
à votre disposition pour changement de principe ou annulation de sujet;
je commence:
francais ............. anglais
la Vie ......... x
Dernière édition par kabi le 05/12/08, 01:22 am, édité 1 fois (Raison : orthographe)
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
la Vie ......... life
enfant...........
enfant...........
yassir_bout- Nombre de messages : 2309
Age : 49
Résidence : Québec
Emploi : Analyste en informatique, Gouv Québec
Statut : Citoyen Canadien
Date d'inscription : 05/09/2007
Re: jeu de mot: traduction
enfants ................ children
amitiée ..................
amitiée ..................
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
amitiée...........friendchip
devoir.............
devoir.............
yourk1- Nombre de messages : 385
Age : 49
Résidence : Casablanca
Emploi : Commercial
Statut : Visa en main
Date d'inscription : 07/04/2008
Re: jeu de mot: traduction
devoir.............Duty
avoir peur
avoir peur
yassir_bout- Nombre de messages : 2309
Age : 49
Résidence : Québec
Emploi : Analyste en informatique, Gouv Québec
Statut : Citoyen Canadien
Date d'inscription : 05/09/2007
Re: jeu de mot: traduction
avoir peur ............ be afraid
chance
chance
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
chance ----lucky
Adilo- Nombre de messages : 828
Age : 46
Résidence : Salé-Montréal
Date d'inscription : 06/02/2007
Re: jeu de mot: traduction
t'a a proposé un nom a traduire adil
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
éternel------
Adilo- Nombre de messages : 828
Age : 46
Résidence : Salé-Montréal
Date d'inscription : 06/02/2007
Re: jeu de mot: traduction
eternel ..... eternal
reve .........
reve .........
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
réve --------------dream
espoir
zizou n'utiliser pas le dictionnaire
espoir
zizou n'utiliser pas le dictionnaire
Adilo- Nombre de messages : 828
Age : 46
Résidence : Salé-Montréal
Date d'inscription : 06/02/2007
Re: jeu de mot: traduction
espoir----------- hope
antépénultième .
kabi- Nombre de messages : 3192
Age : 53
Résidence : New-Brunswick
Statut : Citoyen canadien
Date d'inscription : 18/05/2005
Re: jeu de mot: traduction
antépénultième ........antépénultième
antépénultième
hahahaha je n ai jamais entendu kabi
antépénultième
hahahaha je n ai jamais entendu kabi
mustaff- Nombre de messages : 371
Résidence : Montreal
Date d'inscription : 28/05/2005
Re: jeu de mot: traduction
antépénultième...............antepenultimate
adj.
Coming before the next to the last in a series.
to snore ( english - french)
adj.
Coming before the next to the last in a series.
to snore ( english - french)
nouha- Nombre de messages : 2337
Age : 100
Résidence : Installee
Emploi : Banquière
Statut : Installée
Date d'inscription : 07/05/2008
Re: jeu de mot: traduction
to snore = ronfler
faty-flower- Nombre de messages : 434
Age : 50
Résidence : Laval
Statut : R.P
Date d'inscription : 25/10/2007
Re: jeu de mot: traduction
pilgrimage-------
faty-flower- Nombre de messages : 434
Age : 50
Résidence : Laval
Statut : R.P
Date d'inscription : 25/10/2007
Re: jeu de mot: traduction
pilgrimage..............Pèlerinage
Errands................
Errands................
Marki81- Nombre de messages : 1282
Age : 43
Emploi : Coordinatrice
Statut : RP -mtl
Date d'inscription : 20/03/2008
Re: jeu de mot: traduction
Errands je pense ce mot n'existe pas ikram bghitti t7am9ina
Adilo- Nombre de messages : 828
Age : 46
Résidence : Salé-Montréal
Date d'inscription : 06/02/2007
Re: jeu de mot: traduction
le secret de jeu c'est THAMA9 chwiya et tu cherhces,
le mot existe c'est en anglais a chercher traduction en français .
le mot existe c'est en anglais a chercher traduction en français .
Marki81- Nombre de messages : 1282
Age : 43
Emploi : Coordinatrice
Statut : RP -mtl
Date d'inscription : 20/03/2008
Re: jeu de mot: traduction
Errands................Courses
Esteem.................
Esteem.................
7anane- Nombre de messages : 1291
Age : 46
Résidence : Casablanca
Emploi : CNP : 0611
Statut : Dépôt du dossier
Date d'inscription : 07/04/2008
Re: jeu de mot: traduction
Esteem...................................Estime
reinforced concrete................
reinforced concrete................
Re: jeu de mot: traduction
reinforced concrete.............beton arme(je crois mais c est a verifier aupres de nos professeurs )
well (not well done or how are you)..................
well (not well done or how are you)..................
nouha- Nombre de messages : 2337
Age : 100
Résidence : Installee
Emploi : Banquière
Statut : Installée
Date d'inscription : 07/05/2008
Re: jeu de mot: traduction
nouha65 a écrit:antépénultième...............antepenultimate
adj. Coming before the next to the last in a series.
Exact Nouha65.
Voici le complément de l'Explication mustaff:
"Adj. Qui précède le pénultième, c'est-à-dire qui est le troisième à partir du dernier.
S. f. Syllabe qui précède l'avant-dernière syllabe d'un mot (Etymologie : Ante, avant (voy. ), et pénultième)
Exemple : constiTUtionel … son antépénultième c’est les deux lettres « TU » (avant le TIO qui est l’avant dernière syllabe du mot Con-sti-tu-tio-nel)"
On continue le jeu :
Reinforced concrete --- béton armé
La péréquation----
(Ce terme de l'économie vous l'entendriez beaucoup ici au Canada et j'estime que c'est bon de le comprendre surtout pour ceux qui cherchent des données économique sur les provinces... je ne dirais pas plus)
Dernière édition par kabi le 05/12/08, 02:28 pm, édité 1 fois
kabi- Nombre de messages : 3192
Age : 53
Résidence : New-Brunswick
Statut : Citoyen canadien
Date d'inscription : 18/05/2005
Re: jeu de mot: traduction
Oups sorry I didn't see your message nouha65, I think we wrote it at the same time. You did good, it's Beton armé
so:
well (not well done or how are you).................. Source (d'eau)
La péréquation----
so:
well (not well done or how are you).................. Source (d'eau)
La péréquation----
kabi- Nombre de messages : 3192
Age : 53
Résidence : New-Brunswick
Statut : Citoyen canadien
Date d'inscription : 18/05/2005
Re: jeu de mot: traduction
La péréquation = adjustment / balancing out
faty-flower- Nombre de messages : 434
Age : 50
Résidence : Laval
Statut : R.P
Date d'inscription : 25/10/2007
Page 1 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Sujets similaires
» Traduction
» traduction
» traduction du passport
» Google et la traduction
» Traduction de diplôme arabisé
» traduction
» traduction du passport
» Google et la traduction
» Traduction de diplôme arabisé
Page 1 sur 8
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
23/10/24, 05:46 pm par rose
» Marocain cherche bent nas
06/10/24, 01:51 am par badia
» Mariage
05/10/24, 10:31 pm par badia
» Logement 4 1/2 à louer Montréal
15/06/23, 04:58 am par april_family
» Parrainage 2023?
20/03/23, 02:36 am par medamine5
» Qui a commencé la procédure EXPRESS ENTRY ?
05/10/22, 02:57 am par hhicham
» procédure de parrainage au québec ( exterieur )
09/03/22, 08:46 pm par sam
» Diplome Privé et procedure de permis de travail
26/02/22, 04:03 pm par root
» Livre de citoyenneté
13/01/22, 01:53 am par kamal1982
» Opticiens recherchés
11/11/21, 04:16 pm par AZUL