Derniers sujets
Rechercher
jeu de mot: traduction
+24
thht
lilita246
yas
soaad
elalaminadir
jouharra
saraya
Rachel
fido_ahmed
feyrouz
wydadz
leprince
ROCHDI99
WARZAZI1
7anane
Marki81
faty-flower
nouha
mustaff
kabi
Adilo
yourk1
yassir_bout
zizou
28 participants
Page 2 sur 8
Page 2 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Re: jeu de mot: traduction
sprayer------
faty-flower- Nombre de messages : 434
Age : 50
Résidence : Laval
Statut : R.P
Date d'inscription : 25/10/2007
Re: jeu de mot: traduction
Merci fatyflower,
très exactement: péréquation---- Equalization payments
Sprayer-----Atomiseur, pulvérisateur, vaporisateur.
handsomely-----
très exactement: péréquation---- Equalization payments
Sprayer-----Atomiseur, pulvérisateur, vaporisateur.
handsomely-----
kabi- Nombre de messages : 3192
Age : 53
Résidence : New-Brunswick
Statut : Citoyen canadien
Date d'inscription : 18/05/2005
Re: jeu de mot: traduction
Handsomely-------------- Noblement, royalement, grassement
Willfully
Willfully
ROCHDI99- Nombre de messages : 150
Age : 54
Résidence : Montréal
Emploi : Etudiant
Statut : Resident permanent
Date d'inscription : 06/04/2007
Re: jeu de mot: traduction
(in headstrong way) obstinément;
(deliberately) délibérément.
(deliberately) délibérément.
leprince- Nombre de messages : 4279
Age : 46
Résidence : Montréal
Emploi : concepteur
Statut : installé
Date d'inscription : 14/11/2006
Re: jeu de mot: traduction
t'avais a proposé mr leprince! sinon
wilfully ...... deliberation
guerre ........
wilfully ...... deliberation
guerre ........
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
guerre ........ war
Maple........
Maple........
7anane- Nombre de messages : 1291
Age : 46
Résidence : Casablanca
Emploi : CNP : 0611
Statut : Dépôt du dossier
Date d'inscription : 07/04/2008
Re: jeu de mot: traduction
Maple ....... Erable
tree .......
tree .......
wydadz- Nombre de messages : 459
Résidence : Montréal
Statut : Résident permanent
Date d'inscription : 09/05/2008
Re: jeu de mot: traduction
tree ...... arbre
force .......
force .......
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
Force...........power
dresses.........
dresses.........
yourk1- Nombre de messages : 385
Age : 49
Résidence : Casablanca
Emploi : Commercial
Statut : Visa en main
Date d'inscription : 07/04/2008
Re: jeu de mot: traduction
dresses.........robes
shy.......
shy.......
faty-flower- Nombre de messages : 434
Age : 50
Résidence : Laval
Statut : R.P
Date d'inscription : 25/10/2007
Re: jeu de mot: traduction
shy...................Timide
sand.................
sand.................
Marki81- Nombre de messages : 1282
Age : 43
Emploi : Coordinatrice
Statut : RP -mtl
Date d'inscription : 20/03/2008
Re: jeu de mot: traduction
Sand......Sable
moisture.....
moisture.....
wydadz- Nombre de messages : 459
Résidence : Montréal
Statut : Résident permanent
Date d'inscription : 09/05/2008
Re: jeu de mot: traduction
moisture.................humidite
shrewdness........
shrewdness........
nouha- Nombre de messages : 2337
Age : 100
Résidence : Installee
Emploi : Banquière
Statut : Installée
Date d'inscription : 07/05/2008
Re: jeu de mot: traduction
shrewdness ........... astuce
customer ...........
customer ...........
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
customer............client
knowledge............
knowledge............
yourk1- Nombre de messages : 385
Age : 49
Résidence : Casablanca
Emploi : Commercial
Statut : Visa en main
Date d'inscription : 07/04/2008
Re: jeu de mot: traduction
Knowledge.....savoir, connaissance
Wisdom....
Wisdom....
wydadz- Nombre de messages : 459
Résidence : Montréal
Statut : Résident permanent
Date d'inscription : 09/05/2008
Re: jeu de mot: traduction
wisdom ....... sagesse
to dwindle .........
to dwindle .........
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
dwindle ........... diminuer
loan ...........
loan ...........
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
loan ...........Emprunt
Substitute (I don t know if we have the possibility to sub some one if necessary there (Canada), the arrangement must be trough the administration or between colleague , must be crazy to ask such question, who knows???°
Substitute (I don t know if we have the possibility to sub some one if necessary there (Canada), the arrangement must be trough the administration or between colleague , must be crazy to ask such question, who knows???°
nouha- Nombre de messages : 2337
Age : 100
Résidence : Installee
Emploi : Banquière
Statut : Installée
Date d'inscription : 07/05/2008
Re: jeu de mot: traduction
substitute..............remplacer
to transcend (V).........surpasser
hassle (noun).............
to transcend (V).........surpasser
hassle (noun).............
feyrouz- Nombre de messages : 496
Statut : Résidente permanente
Date d'inscription : 28/06/2008
Re: jeu de mot: traduction
séduction = glamour
physical attractiveness or exciting beauty = = سِحْر , فِتْنَة =
en espagnol seducción
physical attractiveness or exciting beauty = = سِحْر , فِتْنَة =
en espagnol seducción
fido_ahmed- Nombre de messages : 106
Age : 48
Résidence : montreal quebec
Date d'inscription : 30/04/2008
Re: jeu de mot: traduction
Très utile pour progresser en anglais et améliorer notre vocabulaire.
Merci à zizou & à tous les participants.
hassle ........ embêtement, chamaillerie
law-abiding ...............
A+
Rachel
Merci à zizou & à tous les participants.
hassle ........ embêtement, chamaillerie
law-abiding ...............
A+
Rachel
Rachel- Nombre de messages : 3463
Age : 49
Résidence : Casablanca
Emploi : RRH
Statut : Visaiste
Date d'inscription : 03/06/2006
Re: jeu de mot: traduction
law-abiding ...............qui respecte la loi
to dread....................
to dread....................
zizou- Nombre de messages : 1066
Age : 51
Statut : RP
Date d'inscription : 02/09/2008
Re: jeu de mot: traduction
Salam,
to dread .......... appréhender, redouter
con artist .........
A+
Rachel
to dread .......... appréhender, redouter
con artist .........
A+
Rachel
Rachel- Nombre de messages : 3463
Age : 49
Résidence : Casablanca
Emploi : RRH
Statut : Visaiste
Date d'inscription : 03/06/2006
Re: jeu de mot: traduction
con artist.......un escroc
je propose cette expression idiomatique
to kick the bucket.......... mourir
to revolve............
je propose cette expression idiomatique
to kick the bucket.......... mourir
to revolve............
feyrouz- Nombre de messages : 496
Statut : Résidente permanente
Date d'inscription : 28/06/2008
Page 2 sur 8 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
Sujets similaires
» Traduction
» traduction
» traduction du passport
» Google et la traduction
» Traduction de diplôme arabisé
» traduction
» traduction du passport
» Google et la traduction
» Traduction de diplôme arabisé
Page 2 sur 8
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
23/10/24, 05:46 pm par rose
» Marocain cherche bent nas
06/10/24, 01:51 am par badia
» Mariage
05/10/24, 10:31 pm par badia
» Logement 4 1/2 à louer Montréal
15/06/23, 04:58 am par april_family
» Parrainage 2023?
20/03/23, 02:36 am par medamine5
» Qui a commencé la procédure EXPRESS ENTRY ?
05/10/22, 02:57 am par hhicham
» procédure de parrainage au québec ( exterieur )
09/03/22, 08:46 pm par sam
» Diplome Privé et procedure de permis de travail
26/02/22, 04:03 pm par root
» Livre de citoyenneté
13/01/22, 01:53 am par kamal1982
» Opticiens recherchés
11/11/21, 04:16 pm par AZUL